Článok

Tlač Zobrazenie pre tlač

Regestár pohoria Čergov

Online regestár historických listín oblasti pohoria Čergov.

Online regestár pohoria Čergov obsahuje listiny, ktoré sa týkajú pohoria Čergov a jeho blízkeho okolia, či už priamo lokalitou, alebo osobou, ktorá je s týmto regiónom spätá. Informácie o tomto projekte spolu s návodom na používanie nájdete na stránke Informácie o regestári pohoria Čergov.

Aktuálny počet zaradených listín: 2159


Obdobie: od roku:     do roku: 
Osoba:
Obec:
Zdroj:
Referencie:
Full text:
Zoradenie podľa:
 
Vymazať filter Rozšírený filter
   
 

 
1322 Fejér, 1832, s.315, listina: CXXXIXLAT
LAT
2
Abstract: Palatín Filip nariaďuje vyberačom dávky zvané polovičný fertón, aby od tejto povinnosti oslobodili Jána, syna Vza, a Lukáša, syna Petra, služobníkov magistra Tomáša, spišského kastelána. Oslobodenie dostali ako odmenu za služby, ktoré vykonávali vo vojsku s palatínom v Chorvátsku. Listina je datovaná do roku 1321.



My, Filip palatín, sudca Kumánov, župan spišský a viuvársky, žiadame a týmto listom dôrazne prikazujeme vám všetkým vyberačom polovičných fertónov, aby ste odpustili výber či vyberanie polovičných fertónov Jánovi, synovi Vza, a Lukášovi, synovi Petra, služobníkom magistra Tomáša, nášho príbuzného a kastelána na Spiši, ako odmenu za ich služby; lebo oni boli s nami v Chorvátsku v tomto terajšom vojsku a namáhali sa v našich službách. Roku 1321.
Preklad: Chat GPT, 2026  Zobraziť originálny text...


1323 Fejér, 1842, s.155, listina: CXXVLAT
LAT
2

Capitulum Scepus pro Chana et fratribus suis super 19. iugeribus terrae expeditorias largitur.
...Lachk, filius Stephani, Fabianus Filius Salamonis, Deseu filius Ladislai, Nicolaus et Petrus fily Petri, Magistro Chana, Mattheo et Thekule filys Martini, Petro et Paulo filys Andree, filys Budun, Gregorio et Thoma filys Itymery, Petro et Jacobo, et Nicolao, filys Andree, et Joanni filio Vz... Symonis, Gregory, Emerici, et Michaelis, filiorum Demetry, Fabiani, et Deseu, Nicolai et Petri...

Referencie na listinu:

Tekulovci si vysporiadali sporné majetky na polovicu, pričom potomkovia Štefana dostali 19 jutier a potomkovia Tekuleho a Bodona 20. Hodnota rozdielu bola doplatená v peniazoch. (Smoroň, 2015, s.89)



1333 Fejér, 1842, s.247-248, listina: CXCLAT
LAT
2
Synonymá: Tompa


Nicolaus Comes de Saras Andream Sacerdotem pro fratre suo, sine procuratoriis literis agentem, tribus marcis soluendis mulctat. Anno 1333.
Nos Nicolaus Comes Viceiudex Magistri Wyllermi de Comitatu Sarus, et quatuor Judices Nobilium de eodem. damus pro memoria, quod feria secunda proxima post Dominiciam Reminiscere, Johannes filius Uz, contra Nicolaum filium Andree, dictum Tumpa, legitime, citatum, astitit coram nobis in termino , contra quem Andreas Sacerdos de Sancto Georgio consurgens...

1334 Fejér, 1842, s.263, listina: CCIILAT
LAT
2

Capitulum Scepus. partes ad confirmationem diuidinalium haud comparuisse attestatur.
Nos Capitulum Ecclesie Beati Martini de Scepus damus pro memoria: Quod discretus vir Andreas Plebanus de Sancto Georgio, pro se ac fratris sui Nicolai dicti Tompa et Nicolai fily Pauli, ac etiam aliorum fratrum suorum, vice et nomine, cum sufficientibus procuratorys nostris, coram nobis personaliter constitutus, in modum protestationis significare curauit , quod cum Nobiles viri Gregorius et Thomas, fily Istemer, Joannes filius Vz, et Nicolaus, filius Stephani de genere Tekele, in octauis Beati Michaelis Archangeli nunc proxime preteritis , in medio nostri comparere , et diuisionem inter ipsos, iuxta literas compositionales Comitis Nicolai de Peryn de Comitatu Sarus et quatuor Judicum nobilium de eadem factam, literis nostris confirmare...

1336 Fejér, 1842, s.290-291, listina: CCXXIIILAT
LAT
2
Obce a miestne názvy: Geychehalma
Osoby a obce:
Geychehalma - Ján - vlastník
Synonymá: Geycheholma , Roland


…že Dominik, syn Šimona, náš človek (t. j. náš poverenec), a Ondrej, služobník veľmoža Jána, človek štyroch Judieum (t. j. „štyroch Židov/židov“, výraz je v texte v genitíve množného čísla; bez širšieho kontextu si netrúfam povedať, či ide o etnicko-náboženské označenie ľudí alebo o nejaký miestny/úradný názov skupiny), ktorých sme na žiadosť urodzených mužov, totiž magistra Chanu, Michala a Mateja a brata toho istého, ako aj Tomáša a Chuza, synov toho istého Jakuba, Juraja, Rolanda a Ondreja, synov Petra, vyslali na predvolanie, sa k nám vrátili a povedali, že v utorok po nedeľi Laetare (feria tertia post Dominicam Laetare; Laetare je 4. pôstna nedeľa) prišli k majetku Gregora a Tomáša, synov Itimera, patriacemu ku kostolu svätého Juraja mučeníka, k majetku Mikuláša, syna Štefana, k majetku Jána, syna Uza, zvanému Geycheholma, k majetku Ondreja farára patriacemu k tomu istému kostolu a k majetku Mikuláša, syna Pavla, takisto patriacemu k uvedenému kostolu, a na týchto miestach ich predvolali na pondelok najbližšie po nedeľi Judica (feria secunda proxima post Dominicam Judica; Judica je 5. pôstna nedeľa), aby sa dostavili pred našu prítomnosť proti uvedeným urodzeným mužom, totiž proti magistrovi Chanovi a ostatným vyššie menovaným...
Preklad: Chat GPT, 2026  Zobraziť originálny text...


4.1.1337 MOL, listina: DL 30351
Kategória: Metácia
Obce a miestne názvy: Kuchňa


Comes Chana... Chank fili Lede... Thomas fily ?...Johannes filius wz... fluuio kohnya vocato

Referencie na listinu:

V roku 1337 sa Mikuláš zúčastnil majetkovej deľby na strane Iteho potomkov, ktorých viedol opäť jeho bratranec Gregor, syn Itemera. Mikuláš sa na týchto deľbách zúčastnil zrejme kvôli majetkovým podielom v Geychehalme, Radome a Itefalve. (Smoroň, 2015, s.64-65)



Ďalšie odkazujúce zdroje na tento prameň:

 
 
4.1.1337 Fejér, 1832, s.256-258, listina: CXVIILAT
LAT
2
Abstract: Spišská kapitula potvrdzuje dohodu o rozdelení dedičných majetkov medzi viacerými členmi rodu Thekule a ich príbuznými. Majetky ležiace východne od Svätého Juraja pripadli grófovi Chamovi a jeho spoločníkom, zatiaľ čo západné podiely s niektorými ďalšími čiastkami zeme pripadli Gregorovi a jeho spoločníkom. Chamova vetva si ponechala aj majetky Salgo, Dobo, Roskovicz a Petermezey, kým Gregorova vetva získala Deczelhalmu, Tothfaluu, Herounyhan, Gerdratfölde a Radomu. Osobitne sa rozdelili aj majetky pri rieke Ida podľa severnej a južnej strany. Listina bola vydaná roku 1337 ako trvalé potvrdenie tohto rozdelenia.

Obce a miestne názvy: Geychehalma, Kuchňa, Petrovenec
Osoby a obce:
Jur - Andrej - farár
Synonymá: Dechehalma, Kohnyalia, Petermezey


Spišská kapitula blahoslaveného Martina všetkým veriacim v Krista, ktorí sa majú oboznámiť s obsahom tejto listiny, pozdrav v Spasiteľovi všetkých. Aby závistlivá túžba po cudzom práve vyvolávaním starých sporov neplodila nové žaloby, vynachádzavosť skúsených mužov našla spôsob, aby sa to, čo bolo utíšené pokojom, upevnilo ochranou listín. Preto chceme, aby sa obsahom tejto listiny dostal na vedomie všetkým, že keď pred nás predstúpili urodzení muži: gróf Chama, syn Martina, so svojimi synmi Michalom, Matúšom a Petrom, ďalej Matúš, brat toho istého, so svojimi synmi Tomášom a Mikulášom, ďalej Chank, syn Ledeho, so svojimi synmi Dobovom a Lopovom, ďalej Pavol, syn Ondreja, so svojím synom Mikulášom, ďalej Jakub, Juraj, Lonard a Ondrej, synovia Petra z rodu Thekule, na jednej strane, a Juraj a Tomáš, synovia Themeria, ďalej Ján, syn Vsz, ďalej pán Ondrej, syn Ondreja, plebán zo Svätého Juraja, ďalej Mikuláš, syn Pavla, a ďalej Mikuláš, syn Štefana, vnuci grófa Iteho, z toho istého rodu, ústnym vyhlásením priznali, že si rozdelili nižšie uvedené dedičné majetky a usporiadali toto rozdelenie tak, aby trvalo naveky. A to tak, že všetky ich majetky ležiace okolo spomenutého Svätého Juraja rozdelili takto: podiely z týchto majetkov ležiace na východ boli ponechané uvedenému grófovi Chamovi a jeho spoločníkom, a po nich ich dedičom a nástupcom ich dedičov, so všetkými úžitkami a príslušenstvom, na večné a neodvolateľné držanie, užívanie a vlastnenie. Naproti tomu podiely z týchto majetkov ležiace na západ, spolu s niektorými čiastkami zeme, menovite s istou čiastkou z miest zvaných Kochnaallya, Kissastelek a Lengenortvanya, podobne so všetkými ich úžitkami a príslušenstvom, pripadli uvedenému Gregorovi a jeho spoločníkom, a po nich ich dedičom a nástupcom ich dedičov, na večné a neodvolateľné držanie, užívanie a vlastnenie. Ďalej majetky Salgo, Dobo, Roskovicz a Petermezey zostanú vo večnej držbe uvedeného grófa Chamu a jeho spoločníkov podľa ich starých hraníc. Naopak majetky Deczelhalma, Tothfalua a Herounyhan, ako aj istá čiastka zeme zvaná Gerdratfölde, ležiaca pri potoku zvanom Gekyovpotoka na východe, a tiež majetok zvaný Radoma zostanú podobne vo večnej držbe uvedeného Gregora a jeho spoločníkov podľa ich starých hraníc. Ďalej pri majetkoch ležiacich pri rieke Ida podiely ležiace na severe, na oboch stranách uvedenej rieky Ida, pripadli uvedenému grófovi Chamovi a jeho spoločníkom, kým ostatné podiely z týchto majetkov ležiace na juhu, iba z východnej strany, pripadli uvedenému Gregorovi a jeho spoločníkom na večné a neodvolateľné držanie, užívanie a vlastnenie. Na pamiatku tejto veci a jej trvalé potvrdenie sme vydali túto našu privilégiovú listinu, spevnenú privesením našej pečate. Za prítomnosti a účasti magistrov a pánov Jána lektora, Jána kantora a Jakuba kustóda našej vyššie uvedenej cirkvi. Dané v sobotu najbližšie pred sviatkom Zjavenia Pána roku 1337.
Preklad: Chat GPT, 2026  Zobraziť originálny text...


Referencie na listinu:

Na jednej strane sa tu zišli potomkovia Tekuleho a Bodona, ktorých viedol Čaňa. Menovite sa tu zišli: Čaňa, syn Martina so svojimi synmi Matúšom, Petrom a Michalom, Matúš, syn Martina so svojimi synmi Tomášom a Mikulášom a Čank, syn Ledeho so svojimi synmi Dobovom a Lopovom. Spolu s nimi sem prišli na ich strane aj vnuci a pravnuci Bodona, konkrétne: Pavol, syn Andreja so svojim synom Mikulášom a Peter, syn Andreja, so svojimi synmi Jakubom, Jurajom, Lorandom a Andrejom. Ako protistrana sem prišli potomkovia Iteho, ktorého vetvu viedol Gregor. Boli to konkrétne vnuci Iteho a iba v prípade Mikuláša, syna Pavla sa konania zúčastnil pravnuk Iteho. Teda okrem Pavla sem prišli aj Gregor a Tomáš, synovia Itemera, Ján, syn Uza, Andrej farár so Svätého Juraja, syn Andreja a Mikuláš, syn Štefana. (Smoroň, 2015, s.132-133)

Fejér má vo svojom diplomatári upravené názvy majetkov, namiesto Kohnyalia prepisuje Kochnaallya, Kysastelek ako Kissastelek, majetok Lengenorthwana ako Lengenortvanya, Salgow ako Salgo, Roskowich ako Roskovicz, dobow ako Dobo a Peterzmezeii ako Petermazey. (Smoroň, 2015, s.135)



 
16.2.1338 HOkl, s.215-216, listina: 204HU
LAT
2
Obce a miestne názvy: Geychehalma
Osoby a obce:
Geychehalma - Ján - vlastník
Geychehalma - Mikuláš - bývalý vlastník


...Quod Johanne filio Vz de genere Thekule parte ab una, Nicolao filio Stephani genere de eodem parte ab altera... Nicolaus filius Stephani in satisfaccionem wlneracionis manus predicti Johannis quindecim marcas partim in denarys pro tempore currentibus partim in extimacione condigma eul denarios valente iuxta Regni... in possessione Geychehalma...

Referencie na listinu:

V roku 1338 sa Mikuláš, syn Štefana rozhodol dať svoje majetkové podiely v Geychehalme do zálohu svojmu bratrancovi Jánovi, synovi Uza. (Smoroň, 2015, s.65)



1340 Fejér, 1842, s.327-328, listina: CCLVILAT
LAT
2

... quo presente Andreas, filius Egidy, de Nadfeu, vel Peteu filius Petri de Asguth; aut Ladislaus filius Reche, de Sum, alys absentibus homo dicti domini nostri Palatini , citet Johannem, filium Uz, Nicolaum filium Pauli, et Johannem filium Petri, item Petrum, Matheum et Egidium filios Chana, Gregorium ei Thomam, filios Ithemer, ac Ladislaum filium eiusdem Thomae, nobiles de Sancto Georgio, contra Gregorium filium Johannis et Petrum filium Pauli, similiter de eadem...

13.9.1340 HOkl, s.227-228, listina: 214HU
LAT
2
Osoby a obce:
Jur - Andrej - pôvod


...Quod dominus Andreas filius Andree fily Ythe de sancto Georgio cum Nicolao filio Pauli et Johanne filio Petri filiorum eiusdem Andree ab vna parte, ac Gregorius filius Ythemery cum Ladislao filio Thome fratris sui ac Johannes filius vz de eodem sancto Georgio ab altera...

1341 Fejér, 1832, s.520-524, listina: CCLXXLAT
LAT
2
Abstract: Jágerská kapitula potvrdila staršiu listinu generálneho vikára jágerského biskupa vo veci dcérskej štvrtiny, ktorú si Ján, syn Vza zo Svätého Juraja z rodu Thekele, nárokoval po svojej matke Alžbete z majetkového podielu po rodine Gepani v majetku Poscha v Zemplíne. Po obchôdzke hraníc a posúdení hodnoty sporného podielu sa strany zmierili a synovia Ladislava z rodu Baxa pridelili Jánovi časť zeme pri majetku Thusa ako úplné vyrovnanie jeho nároku. Listina podrobne opisuje hranice tohto dielu medzi riekami Lyka a Bodrog a medzi majetkami Boscha a Thusa. Ján následne protistranu úplne zbavil ďalších záväzkov z titulu tejto dcérskej štvrtiny.

Osoby a obce:
Jur - Ján - pôvod


Všetkým veriacim v Krista, prítomným aj budúcim, ktorí budú nazerať do tejto listiny, Jágerská kapitula pozdrav v Spasiteľovi všetkých. Chceme, aby sa obsahom tejto listiny dostal na vedomie všetkým, že gróf Ján, syn Vza zo Svätého Juraja, keď osobne predstúpil pred nás, predložil nám listinu rozvážneho muža, pána Jána, archidiakona boršodského, generálneho vikára nášho pána a preláta, z Božej a apoštolskej milosti jágerského biskupa, nižšie uvedeného znenia, a naliehavo nás žiadal, aby sme celé jej znenie pre väčšiu istotu veci a väčšiu právnu bezpečnosť dali potvrdiť našou privilégiovou listinou a našou autentickou pečaťou. Znenie listiny tohto vikára je toto: My, magister Ján, boršodský archidiakon a generálny vikár vo veciach duchovných ctihodného v Kristu otca pána N., z Božej a apoštolskej milosti jágerského biskupa, dávame na vedomie všetkým, ktorých sa to týka, že podľa obsahu iných našich listín, ktoré vyhlasovali spôsob a formu nášho súdneho rozhodovania, sme vyslali rozvážneho muža, kňaza Jána zvaného Zelemery, nášho kaplána, aby prezrel obchôdzku a odhad majetkového podielu niekdajšieho grófa Gepaniho, syna Gepaniho, syna Mikuláša, v majetku zvanom Poscha v Zemplínskej stolici pri rieke Bodrog, ktorý teraz, ako sa hovorí, držia Tomáš, Michal a Ladislav, synovia Ladislava, syna Tomáša, z rodu Baxa. Z tohto majetku si Ján, syn Vza, šľachtic zo Svätého Juraja z rodu Thlekele, nárokoval dcérsku štvrtinu po svojej nebohej matke, urodzenej panej Alžbete, dcére toho istého Gepaniho, pričom na tento účel bol pred naším pánom biskupom i pred nami v súdnom poriadku určený za svedka pre obe strany. Potom sa tento pán kňaz Ján spolu s uvedeným Jánom, synom Vza, a so Štefanom, služobníkom a zástupcom uvedených Ladislavových synov, ktorí boli do sporu pribratí, vrátil k nám a oznámil nám toto: že spolu s týmito stranami prišli v uplynulých Turíčnych pätnástinách na miesto uvedeného majetkového podielu a ten za prítomnosti všetkých susedov a medzníkov, riadne zvolaných, obišli podľa jeho pravých a starých hraníc; a keď tento podiel spolu s inými statočnými šľachticmi, pribranými z oboch strán pre odhad, preskúmali a zvážili jeho povahu a hodnotu, majúc pred očami Boha a spravodlivosť, podľa obsahu našich vyššie uvedených listín, ktoré sa týkali odhadu, napokon sa strany, odložiac tento odhad a po dohode statočných mužov, osobitne susedov a medzníkov majetku Boscha, priateľsky dohodli tak, že tí istí Tomášovi synovia dali a pridelili vyššie uvedenému Jánovi, synovi Vza, a jeho dedičom na večné a neodvolateľné držanie, užívanie a vlastnenie štvrtinu uvedeného majetkového podielu po Gepanim, konkrétne časť ležiacu pri majetku zvanom Thusa, so všetkými úžitkami a príslušenstvami a pod hranicami a medzami nižšie opísanými, na úplné uspokojenie uvedenej dcérskej štvrtiny pani Alžbety, a nik sa proti tomu nepostavil. Tento diel zeme uvedený Ján, syn Vza, ochotne prijal a zároveň vyššie uvedených Ladislavových synov a ich potomkov vzhľadom na túto dcérsku štvrtinu vyhlásil za úplne vyrovnaných a oslobodených, ba pred nami ich takto úplne a vo všetkom oslobodil. Hranice, ktorými sa táto protiľahlá časť uvedeného majetkového podielu odlišuje a oddeľuje od ostatných častí toho istého majetku a susedných majetkov, sa podľa správy spomenutého pána kňaza Jána, nášho človeka, a zástupcu uvedených Ladislavových synov vedú takto: prvý medzník začína na východnej strane pri rieke zvanej Lyka; odtiaľ ide na západ, vedie lesom až k tej istej rieke, potom z toho lesa vychádza na ornú pôdu, kde je jeden zemný medzník novopostavený stranami; odtiaľ, pokračujúc ďalej k tej istej západnej strane, dosahuje verejnú cestu vedúcu cez tú istú dedinu Boscha do dediny Thusa; a ďalej, po dlhom úseku opäť smerom na tú istú východnú stranu cez ornú pôdu, prichádza k jednému zemnému medzníku položenému na konci toho istého lesa pri rieke Bodrog; tento les pretína stredom, vstupuje do rieky Bodrog a po nej, tečúc smerom na juh, spája hranice uvedených majetkov Thusa a Boscha a po týchto hraniciach sa opäť vracia nahor k rieke Lyka; po nej postupuje až na prvé miesto, kde začínala, a tam sa končí. Keď tieto listiny budú predložené na počesť kapituly uvedeného jágerského kostola, priateľsky žiadame našich pánov a druhov tej istej kapituly, aby ich svojimi listinami potvrdili. Dané v stredu najbližšie po oktáve sviatku svätého Jána Krstiteľa roku Pána 1341. My teda, vyhovejúci zákonným a primeraným žiadostiam toho istého Jána, syna Vza, a spravodlivosti, sme vyššie uvedenú listinu tohto pána vikára, v nijakej časti neporušenú, dali prepísať slovo za slovom a jej prepis vložiť do tejto našej privilégiovej listiny pre vyššie uvedenú istotu. Na pamiatku tejto veci a jej trvalé potvrdenie sme vydali túto listinu, posilnenú ochranou našej pečate. Za prítomnosti Mikuláša, prepošta, Jána, kustóda, Martina, kantora, pánov Jána z Borsodu, Dominika z Abaujváru, Dávida zo Zobouchu, Jána z Pathy, Petra z Hewesu, Dominika z Borsuy, archidiakonov, a mnohých ďalších, ktorí žili a neprestajne slúžili Bohu v uvedenom kostole. Dané v pätnástinách uvedeného sviatku Narodenia svätého Jána Krstiteľa, roku vyššie uvedeného. Za vlády Karola, z Božej milosti slávneho kráľa Uhorska, za ostrihomského arcibiskupa Csanadina, pri uprázdnenom kaločskom stolci, a za nášho pána, ctihodného v Kristu otca pána N., z Božej a apoštolskej milosti biskupa jágerského.
Preklad: Chat GPT, 2026  Zobraziť originálny text...


  1-10 / 23 next
 

Použitá literatúra:

Magyar Országos levéltár (MOL). Budapešť
Fejér, G.: Codex diplomaticvs Hvngariae ecclesiasticvs ac civilis. 8/7. typis typogr. Regiae vniversitatis vngaricae, Budae, 1842492 s.. Dostupné online
Fejér, G.: Codex diplomaticvs Hvngariae ecclesiasticvs ac civilis. 8/4. typis typogr. Regiae vniversitatis vngaricae, Budae, 1832672 s.. Dostupné online
Fejér, G.: Codex diplomaticvs Hvngariae ecclesiasticvs ac civilis. 8/2. typis typogr. Regiae vniversitatis vngaricae, Budae, 1832688 s.. Dostupné online
Nagy, I., Deák, F., Nagy, G. : Hazai oklevéltár 1234-1536.. Budapest, 1879473 s.. Dostupné online
Smoroň, M.: De genere Thekule. Vydavateľstvo Michala Vaška, Prešov, 2015314 s.
  1. Magyar Országos levéltár (MOL). Budapešť
  2. Fejér, G.: Codex diplomaticvs Hvngariae ecclesiasticvs ac civilis. 8/7. typis typogr. Regiae vniversitatis vngaricae, Budae, 1842492 s.. Dostupné online
  3. Fejér, G.: Codex diplomaticvs Hvngariae ecclesiasticvs ac civilis. 8/4. typis typogr. Regiae vniversitatis vngaricae, Budae, 1832672 s.. Dostupné online
  4. Fejér, G.: Codex diplomaticvs Hvngariae ecclesiasticvs ac civilis. 8/2. typis typogr. Regiae vniversitatis vngaricae, Budae, 1832688 s.. Dostupné online
  5. Nagy, I., Deák, F., Nagy, G. : Hazai oklevéltár 1234-1536.. Budapest, 1879473 s.. Dostupné online
  6. Smoroň, M.: De genere Thekule. Vydavateľstvo Michala Vaška, Prešov, 2015314 s.
Prečítané: 976 638× Publikované: 21. 9. 2019 Posledná aktualizácia: 30. 1. 2021