|
|
Regestár pohoria Čergov | |
|
|
|
|
Prejsť na vyhľadávanie v regestári
| 6.3.1398 | Gárdonyi, 1909, s.16-17, listina: 67 | HU LAT | 3 |
6. marca 1398. Zond. Listina kráľa Žigmunda, v ktorej nariaďuje Spišskej kapitule, aby
s kráľovými splnomocnencami Ladislavom synom Petra z Rožkovian [Roskovani], Bano-m
synom Chank-a z Rožkovian [Roskovani], Bartolomejom synom Loranda Dobay-ho [z Dubovice], Jurajom synom Kolomana z Petrovenca [Petermezewi, je to JV okraj Lipian],
vyslala hodnovernú osobu, aby uviedli magistra Tomáša syna Vavrinca z Kamenice [Tarkewi]
do majetku Hanigovce [Henneng] v Šarišskej župe.
Z listiny Spišskej kapituly zo dňa 29. apríla 1398.
To isté z listiny kráľa Žigmunda zo dňa 26. februára 1406.
Preklad: Kveta Markušová, 2017
Ďalšie odkazujúce zdroje na tento prameň:
Abstract: Kráľ Žigmund oznamuje Spišskej kapitule, že majetok Henneng
v Šarišskej stolici, patriaci pôvodne k hradu Šariš a v tom čase
opustený, vyňal spod hradnej správy a daroval ho magistrovi
Tomášovi, synovi Vavrinca z Tarkeva, za jeho zásluhy a verné služby.
Kapitule prikazuje vyslať svedka k zákonnému uvedeniu Tomáša do
držby majetku za prítomnosti susedov a medzníkov. Ak by niekto
proti uvedeniu odporoval, mal byť predvolaný pred kráľovskú
prítomnosť a kapitula mala o celom priebehu podať správu. Osoby a obce:
Žigmund, z Božej milosti kráľ uhorský, dalmátsky,
chorvátsky atď. a markgróf brandenburský atď.,
svojim verným, kapitule spišského kostola, pozdrav
a milosť.
Dávame vám na vedomie, že istý náš majetok nazývaný
Henneng, patriaci k nášmu hradu Šariš v Šarišskej stolici,
teraz opustený a bez obyvateľov, vyňali sme z panstva
a jurisdikcie tohto nášho kráľovského hradu a nášmu vernému
magistrovi Tomášovi, synovi Vavrinca z Tarkeva, sme ho za jeho
zásluhy a verné služby, ako to vyplýva aj z iných našich o tom
vyhotovených listín, z nášho istého vedomia a novým titulom
nášho darovania odovzdali z našich kráľovských rúk do plného práva.
A keďže ho chceme prostredníctvom nášho i vášho človeka
zákonne uviesť do držby toho istého majetku, preto vašej vernosti
pevne prikazujeme, aby ste vyslali svojho dôveryhodného človeka
ako svedka, v prítomnosti ktorého Ladislav, syn Petra z Roskovian,
alebo Banó, syn Chanka z tej istej obce, alebo Bartolomej, syn
Loranda z Dobaja, alebo Juraj, syn Klementa z Petrovian, ak by
ostatní neboli prítomní, ako náš človek pristúpil k uvedenému
majetku zvanému Henneng, za zákonného zvolania a prítomnosti
všetkých jeho susedov a medzníkov, a uviedol spomenutého magistra
Tomáša do držby toho istého majetku a zároveň mu ho ustanovil
na večné držanie z titulu vyššie uvedenej novej donácie, ak tomu
nebude odporované.
Ak by sa však našli odporcovia, nech ich predvolá proti nemu pred
našu osobitnú prítomnosť na primeraný termín, aby podali dôvod
svojho odporu. A potom nám verne odpíšte priebeh tohto uvedenia
do držby a ustanovenia majetku, spolu s menami odporcov a
predvolaných, ak nejakí budú, a s určeným termínom, pred našu
osobitnú prítomnosť.
Dané v Senci v stredu najbližšie po nedeli Reminiscere,
roku Pána 1398. Z privileginých listín toho istého kráľa, vydaných pod novou pečaťou
v roku 1406.Preklad: Chat GPT, 2026 Zobraziť originálny text... Idem Sigism. possessessionem Henneng M. Thomae de Tarko per Capitulum Scepus statui iubet. Sigismundus, Dei gratia, Rex Hung. Dalm.
Croat. etc. ac Marchio Brandenburg. etc. Fideli-
bus suis Capitulo Ecclesiae Scepusien. salutem et
gratiam. Noueritis nos quamdam possessionem no-
stram Hennéng appellatam, ad castrum nostrum
Sarus in Comitattu de Sarus existens pertinentem,
nunc habitatore destitutam, a Dominio et Iuris-
dictione dicti castri nostri regalis sequestrando, fi-
deli nostro Magistro Thomae, filio Laurentii de
Tarkew, pro suis meritoriis et fidelibus obsequiis
mediantibus aliis litteris nostris exinde confectis,
ex certa nostra scientia, nouaeque nostrae donatio-
nis titulo, de manibus nostris regiis pro pleno iure
contulisse. Et quia ipsum in dominium eiusdem
possessionis per nostrum et vestrum homines le-
gitime velimus facere introduci; fidelitati igitur
vestrae firmiter praecipiendo mandamus, quate-
nus vestrum mittatis hominem, pro testimonio fi-
de dignum, quo praesente Ladislaus, filius Petri
de Roschouan, vel Banó, filius Chank de Eadem
aut Bartholomaeus filius Lorandi, de Dobay, syn
Georgius, filius Clementis de Peter-Mezew, aliis
absentibus homo noster, ad faciem praenominatae
possessionis Henneng vocatae, vicinis et comme-
taneis suis vniuersis inibi legitime conuocatis et
praesentibus, accedendo, introduceret praefatum
Magistrum Thomam in dominium eiusdem, statu-
atque ipsam sibi praemisso nouae nostrae donatio-
nis titulo perpetuo possidendam; si non fuerit
contradictum. Contradictores vero, si qui fuerint,
citet ipsos contra eundem nostram specialem in pre-
sentiam ad terminum competentem, rationem con-
tradictionis ipsorum reddituros. Et post haec ipsius
possessionariae introductionis et statutionis seriem,
cum nominibus contradictorum et citatorum, si
qui fuerint, terminoque assignato, eidem nostrae
speciali praesentiae fideliter rescribatis. Datum in
Zond feria quarta proxima post Dominicam Remi-
niscere. Anno Domini. M.CCC.XCVIII.“ E priuilegialibus eiusdem regis sub nouo sigillo editis An. 1406.Abstract: Kráľ Žigmund vydáva donačnú listinu, ktorou za verné a záslužné
služby udeľuje magistrovi Tomášovi, synovi Vavrinca z Tarkeva,
majetok Henéng v Šarišskej stolici. Tento majetok, patriaci dovtedy
k hradu Šariš a v čase darovania opustený, je vyňatý spod hradnej
správy a odovzdaný Tomášovi i jeho dedičom s plným právom
a so všetkým príslušenstvom. Donácia je formulovaná ako večná
a neodvolateľná, pri zachovaní práv tretích osôb. Osoba: Obce a miestne názvy: Osoby a obce:
My, Žigmund, z Božej milosti kráľ Uhorska, Dalmácie,
Chorvátska atď. a markgróf brandenburský atď., dávame
týmito listami na večnú pamäť vedieť všetkým, ktorých sa to týka:
Keď sme v hĺbke našej úvahy zvažovali vernosť a zásluhy
vo verných službách nášho verného šľachetného muža, magistra
Tomáša, syna Vavrinca z Tarkeva, ktorými sa on pri niektorých
našich záležitostiach, na rozličných miestach a v rozličných časoch,
s najväčšou usilovnosťou, stálou pracovitosťou a neúnavnou
starostlivosťou mnohonásobne zaslúžil o pochvalu pred našou
velebnosťou a stal sa nám milým a prijateľným, chcejúc mu preto
z ohľadu na uvedené prejaviť kráľovskú priazeň, na naliehavú
prosbu toho istého, istý náš majetok nazývaný Henéng, patriaci
k nášmu kráľovskému hradu zvanému Šariš, ležiaci v Šarišskej
stolici a teraz opustený bez obyvateľov, vyňatím spod panstva
a jurisdikcie uvedeného hradu, so všetkými jeho úžitkami a
všetkým príslušenstvom, totiž s ornými zemami, lúkami,
senohradiami, pasienkami, lesmi, hájmi, krovinami, vodami,
vodnými tokmi a vôbec so všetkými úžitkami a celistvosťami
tohto majetku, pod jeho pravými a starobylými hranicami,
v akých ho až dosiaľ naša Veličenstvo držalo, užívalo a vlastnilo,
z nášho istého vedomia a novým titulom našej donácie, a z našich
kráľovských rúk, dali, darovali a udelili, ba dávame, darujeme
a skutočne udeľujeme spomenutému magistrovi Tomášovi,
synovi Vavrinca z Tarkeva, keď si to vyžiadali jeho verné a záslužné
služby, a po ňom jeho dedičom, dedičom jeho dedičov, všetkým
nástupcom a pozostalým, naveky a neodvolateľne, aby ho plným
právom večne držal, vlastnil a užíval, pod ochranou tejto listiny,
zachovávajúc len cudzie právo.
Napokon túto listinu, ktorá nám bola takto predložená, dáme
pre nich vydať v podobe privilégia.
Dané v Senci v stredu najbližšie po nedeli Reminiscere
roku Pána 1398. Preklad: Chat GPT, 2026 Zobraziť originálny text... Nos Sigismundus Dei Gratia Rex Hungariae, Dalmatiae, Croa- tiae &c. Marchioque Brandenburgensis &c. Memoriae commen- damus tenore praesentium significantes quibus expedit universis: Quod nos intra arcana nostrae considerationis pensantes fidelitates, & fidelivm obsequiorum merita fidelis nostri Nobilis Viri Magistri Thomae filii Laurentii de Tarkew, quibus ipse in nonnullis no- stris agendis, locis, & temporibus incumbentibus summa cum diligentia, laborum assidua foelicitia, & solicitudine indefessa, in conspectu nostrae claritatis meruit multipliciter commendari, & se reddere gratum, & acceptum; Volentes igitur praemissorum intuitu sibi Regio occurrere cum favore, ad ipsius supplicationis instantiam, quandam possessionem nostram Henéng vocatam, ad castrum nostrum Regale Sarus appellatum spectantem, in Comi- tatu de Sárus adjacentem, nuncque habitatoribus destitutam, a Dominio, & Iurisdictione dicti Castri sequestrando, cum omni- bus suis utilitatibus, & pertinentiis universis, terris scilicet arabi- libus, pratis, fenetis, pascuis, Sylvis, Nemoribus, rubetis, aquis, aquarumque decursibus, & generaliter quibusvis utilita- tum eiusdem integritatibus, sub suis veris metis, & antiquis, quibus hactenus per nostram Maiestatem tenta fuit, usa, & pos- sessia, ex certa nostra scientia, novaeque nostrae donationis titulo, ac de manibus nostris Regiis memorato Magistro Thomae filio Lau- rentii de Tarkew, suis fidelibus, & meritoriis obsequiis expo- scentibus, & per eum suis haeredibus, haeredumque suorum suc- cessoribus, & superstittibus universis, perpetuo & irrevocabiliter dedimus, donavimus, & contulimus, imo damus, donamus, & effective conferimus, per ipsum, suosque haeredes perennaliter possidendam, tenendam, pariter & habendam pleno Jure, prae- sentium patrocinio mediante, salvo duntaxat Jure alieno. Praesen- tes tandem nobis specietenus allatas, privilegialiter emanari fa- ciemus pro eisdem. Datum in Zond feria 3tia proxima post Dominicam Reminiscere. Anno Domini 1398. |
|
|
|
|
Prečítané: 922463x, publikované: 21.9.2019, posledná aktualizácia: 30.1.2021
|
|
| Čergov na Facebooku |
|
| Naposledy pridané |  |
| Náhodná fotografia |  |
| Aktuálny záber - Lysá |
|
|