|
|
Regestár pohoria Čergov | |
|
|
|
Online regestár pohoria Čergov obsahuje listiny, ktoré sa týkajú pohoria Čergov a jeho blízkeho okolia, či už priamo lokalitou, alebo osobou, ktorá je s týmto regiónom spätá. Informácie o tomto projekte
spolu s návodom na používanie nájdete na stránke Informácie o regestári pohoria Čergov.
Aktuálny počet zaradených listín: 2160
| 1814 | AACass, listina: Conscriptio Ecclesiarum Graeci Ritus Catholicorum in I. Comitatu Sarosiensi
Processu Szektsűensis … 4ae 8bris 1814 No 23034 intimatae peracta, s. 2-3. | 1 |
Osoby a obce:
Synonymá: Malyczo
Referencie na listinu:Zoznamy obcí podľa súpisov kostolov gréckokatolíckeho obradu podľa stolíc a obcí,
vykonaný na základe rezolúcie najvyššej kráľovskej rady zo dňa 4. októbra 1814, č. 23.034.
Tabuľkový dotazník obsahoval týchto trinásť bodov (otázok):
(a) Meno obce (mesta), v ktorej sa nachádzal kostol gréckokatolíckeho obradu.
(b) Mená zemepánov. Kto (z nich) má patronátne právo? Poznamenávame, že ten istý
zemepán mohol mať/mal patronátne právo vo viacerých obciach. V prameni sa zápis toho istého
mena zemepána na rôznych miestach môže rôzniť. Nejde o chybu prepisu, ale o doslovný prepis
autentického znenia priezviska v prameni; mená sme neujednocovali podľa terajšieho tvaru
priezviska zaužívaného v maďarčine či slovenčine.
(c) Či kostol, dnes gréckokatolícky, využíva náboženský alebo verejný fond, alebo či
nedostáva príjmy od (zeme)pánov alebo od gréckokatolíckych osôb alebo odinakiaľ?
(d) Či má kostol zvony a kto ich zabezpečil? Či ich tiež používajú latinskí katolíci? Ako
boli získané – nepochybne príslušníkmi gréckeho obradu alebo spoločne (s rímskokatolíkmi)?
(e) Ide o farský alebo filiálny kostol?
(f) Akého obradu je farský alebo filiálny kostol?
(g) Či je tu jediný farár a aký?
(h) Či je kostol nepochybne gréckokatolícky a či je taký od svojho vzniku (založenia) alebo
až od získania (cesie)?
(i) Je tento kostol spoločný pre obidva obrady?
(j) Ak ide o spoločný kostol, aký je jeho stav, či má jeden (plne) vybavený oltár a či tu
možno slúžiť iné bohoslužby?
(k) Či je (kostol) používaný spoločne, akým právom a ako dlho to už trvá; či dočasne
neustúpil druhý obrad?
(l) Či obidva obrady majú farské bohoslužby a v akom poriadku?
(Zubko, 2017, s.182-183)Malcov (Šariš). (a) 1814 Malyczo, dekanát Sekčov. (b) Rodina Kapiová (Kapy),
má aj patronátne právo. (c) Zakladateľ kostola neznámy, pravdepodobne rodiny Kapiová,
pretože má patronátne právo odnepamäti. (d) Zvony sa používajú odnepamäti, nevie sa,
kto ich odlial, používa ich spoločenstvo. (e) Gréckokatolícky farský kostol. (f) Lokalita je
sídlom gréckokatolíckej farnosti a rímskokatolíckou filiálkou. (h) Žijú tu obidve
spoločenstvá, tento kostol bol pôvodne latinského obradu, dlhší čas ho používajú
gréckokatolíci. (i) Kostol patriaci spoločenstvám obidvoch obradov. (j) Ikonostas
postavený 1805 vďaka patrónovi Jánovi Kapimu. Organ žiadny. Oltáre tri, vybavené,
jeden prispôsobený na slúženie bohoslužieb, ostatné dva uspôsobené na bohoslužby
obidvoch obradov. Knihy, oblečenie, nádoby, rozličné pre obidva obrady, len kalich je
spoločný. (k) Spoločné užívanie od dlhších čias, spoločná pokladnica, vytváraná zo
zbierok, spravovaná a dišpenzovaná farárom gréckeho obradu; kostol je udržiavaný
z tejto pokladnice, mnohokrát však na údržbu prispieva patrón. (l) Príležitostne. (m)
Počtom sú mnohí gréckokatolíci. (Zubko, 2017, s.206)
| 1814 | AACass, listina: GR, Conscriptio Ecclesiarum Graeci Ritus Catholicorum in I. Comitatu Sarosiensi
Processu Szektsűensis … 4ae 8bris 1814 No 23034 intimatae peracta, s. 4-5. | 1 |
Osoba: Osoby a obce:
Synonymá: Veneczia
Referencie na listinu:Zoznamy obcí podľa súpisov kostolov gréckokatolíckeho obradu podľa stolíc a obcí,
vykonaný na základe rezolúcie najvyššej kráľovskej rady zo dňa 4. októbra 1814, č. 23.034.
Tabuľkový dotazník obsahoval týchto trinásť bodov (otázok):
(a) Meno obce (mesta), v ktorej sa nachádzal kostol gréckokatolíckeho obradu.
(b) Mená zemepánov. Kto (z nich) má patronátne právo? Poznamenávame, že ten istý
zemepán mohol mať/mal patronátne právo vo viacerých obciach. V prameni sa zápis toho istého
mena zemepána na rôznych miestach môže rôzniť. Nejde o chybu prepisu, ale o doslovný prepis
autentického znenia priezviska v prameni; mená sme neujednocovali podľa terajšieho tvaru
priezviska zaužívaného v maďarčine či slovenčine.
(c) Či kostol, dnes gréckokatolícky, využíva náboženský alebo verejný fond, alebo či
nedostáva príjmy od (zeme)pánov alebo od gréckokatolíckych osôb alebo odinakiaľ?
(d) Či má kostol zvony a kto ich zabezpečil? Či ich tiež používajú latinskí katolíci? Ako
boli získané – nepochybne príslušníkmi gréckeho obradu alebo spoločne (s rímskokatolíkmi)?
(e) Ide o farský alebo filiálny kostol?
(f) Akého obradu je farský alebo filiálny kostol?
(g) Či je tu jediný farár a aký?
(h) Či je kostol nepochybne gréckokatolícky a či je taký od svojho vzniku (založenia) alebo
až od získania (cesie)?
(i) Je tento kostol spoločný pre obidva obrady?
(j) Ak ide o spoločný kostol, aký je jeho stav, či má jeden (plne) vybavený oltár a či tu
možno slúžiť iné bohoslužby?
(k) Či je (kostol) používaný spoločne, akým právom a ako dlho to už trvá; či dočasne
neustúpil druhý obrad?
(l) Či obidva obrady majú farské bohoslužby a v akom poriadku?
(Zubko, 2017, s.182-183)Venécia (pri Lukove) (Šariš). (a) 1814 Veneczia, dekanát Sekčov. (b)
Patronátne právo má rodina Kapi (Kapy). (c) Kostol povstal usilovnosťou a zo zbierok
a milodarov veriacich. (d) Zvony zadovážená prostredníctvom veriacich. (e) Filiálny
kostol patriaci k Lukovu. (f) Gréckeho obradu. (g) Gréckeho obradu. (h) Od vzniku
gréckeho obradu. (i) Sú tu spoločenstvá obidvoch obradov. (j) Vnútorné zariadenie viac uspôsobené gréckemu obradu oblečením, nádobami a posvätnou výbavou, zadováženou
veriacimi. Tento kostol je dotovaný panstvom desiatimi cubulami pšenice. (k) Pôvodne
gréckeho obradu. (l) Jednotlivo sa slávi tretia nedeľa. (m) Všetok ľud je gréckeho obradu. (Zubko, 2017, s.230)
| 23.3.1814 | Gárdonyi, 1909, s.212, listina: 1877 | HU | 3 |
Osoba: Obce a miestne názvy: Osoby a obce:
23. marca 1814. P. Nová Ves. Listina Ďura [Gyura] a Janka Tkacsovcov [Tkačovcov], ktorou odstupujú svoj pozemok Jankovi Mitrikovi. Originál, slovenský. Preklad: Kveta Markušová, 2017
| 23.3.1814 | Gárdonyi, 1909, s.212, listina: 1878 | HU | 3 |
Osoba: Obce a miestne názvy: Osoby a obce:
23. marca 1814. P. Nová Ves. Listina Ďura [Gyura] a Janka Tkacsovcov [Tkačovcov], ktorou odstupujú svoj pozemok Mizsovi Tkacsovi [Mižovi Tkačovi] a Jankovi Kowalyovi [Kovaľovi]. Originál, slovenský. Preklad: Kveta Markušová, 2017
| 3.7.1814 | Gárdonyi, 1909, s.213, listina: 1893 | HU | 3 |
Osoba: Obce a miestne názvy: Osoby a obce:
3. júla 1814. Sedlice [Szedlicze]. Záznam P. F. o jeho poddanom zvanom Tkacs [Tkač]. Originál, slovenský. Preklad: Kveta Markušová, 2017
| 4.7.1814 | Gárdonyi, 1909, s.213, listina: 1894 | HU | 3 |
Osoba: Obce a miestne názvy: Osoby a obce:
4. júla 1814. Sedlice [Szedlicze]. Listina obecného úradu v Sedliciach o dohode uzavretej medzi Gyurom Tkacsom [Ďurom Tkačom] a Jankom Mitrikom. Originál, slovenský. Preklad: Kveta Markušová, 2017
| 29.3.1816 | Gárdonyi, 1909, s.219, listina: 1957 | HU | 3 |
Osoba: Obce a miestne názvy: Osoby a obce:
29. marca 1816. Užhorod. List mukačevského gréckokatolíckeho vikára Gregora Tarkovicsa [Tarkoviča] k rodine Péchy, v ktorom menuje Andreja Bojkovicsa [Bojkoviča] za hanigovského plebána. Originál, s pečaťou. Preklad: Kveta Markušová, 2017
| 18.12.1816 | Gárdonyi, 1909, s.220, listina: 1971 | HU | 3 |
Osoba: Obce a miestne názvy: Osoby a obce:
18. decembra 1816. Košice. Súpis poddaných. Originál. Preklad: Kveta Markušová, 2017
| 19.5.1817 | Gárdonyi, 1909, s.221, listina: 1986 | HU | 3 |
Osoba: Obce a miestne názvy: Osoby a obce:
19. mája 1817. Prešov. Listina Jána Sucsku [Šučku] a Petra Csusu [Čušu] , podľa ktorej si berú pôžičku od Márie Péchyovej. Originál, slovenský. Preklad: Kveta Markušová, 2017
| 11.6.1817 | Gárdonyi, 1909, s.222, listina: 1988 | HU | 3 |
Osoba: Obce a miestne názvy: Osoby a obce:
11. júna 1817. P. Nová Ves. Listina Jurka Budu, ktorou predáva lúku Benjamínovi Péchymu. Originál, slovenský. Preklad: Kveta Markušová, 2017
|
|
2031-2040 / 2160
|
|
|
|
|
|
Prečítané: 889396x, publikované: 21.9.2019, posledná aktualizácia: 30.1.2021
|
|
| Čergov na Facebooku |
|
| Naposledy pridané |  |
| Náhodná fotografia |  |
| Aktuálny záber - Lysá |
|
|