|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
...virorum videlicet comitis Johannis filii Ite castellani de Jazou, magistri Walteri castellani de Sarus, magistri Thome filii Tyba castellani de Regech et Petri filii Gyula per ipsos magistros Blasium et Zonk, item comitis Johannis filii Johannis de genere Tekule, Bod et Mok filiorum Kwth ac Mathei filii Johannis de Isep per prelibatum magistrum Gallum...Referencie na listinu: Magister Gal si prizval Jána Veľkého, aby bol jedným zo zmierovacích sudcov (arbitrov) pri spore. (Smoroň, 2015, s.119)
...Quod Johanne filio Vz de genere Thekule parte ab una, Nicolao filio Stephani genere de eodem parte ab altera... Nicolaus filius Stephani in satisfaccionem wlneracionis manus predicti Johannis quindecim marcas partim in denarys pro tempore currentibus partim in extimacione condigma eul denarios valente iuxta Regni... in possessione Geychehalma... Referencie na listinu: V roku 1338 sa Mikuláš, syn Štefana rozhodol dať svoje majetkové podiely v Geychehalme do
zálohu svojmu bratrancovi Jánovi, synovi Uza. (Smoroň, 2015, s.65)
...Quod comes Thomas filius Itemery de genere Thekule et Ladislaus filius eiusdem Thome comitis ab una parte, comes Nycolaus filius comitis petri de Machala ab altera coram nobis personaliter constitiiti dixerunt, quod in causa quam idem comes Thomas racione quartalis domine vxoris sue nomine Margaretha filia magistri Thome Thalpos, super memoratum comitem Nycolaum requirebat coram nobis, quiquidem comes Thomas cum litteris procuratoriis uostris sufficientibus pro eadem domina comparebat, per arbitrium proborum virorum et specialiter per arbitrium domini Andree sacerdotis de sancto Georgio, comitis Johannis magni, Item Sikusdi et Vza et aliorum in talem pacis concordie (így) se dixerunt deuenisse, quod idem comes Nicolaus memorato comiti Thome et filio eiusdem pro quarta domine vxoris sue nomine Margaretha soluit coram nobis marcam et fertonem, vnde quarta (így) idem Thomas et filius eius memoratum comitem Nicolaum et suos progenitores, (így) reddidit expeditos. Referencie na listinu: Margarétin otec (Tomáš Talpoš), zomrel koncom roku 1338. Šľachtičná Margaréta sa uchádzala
o svoj dedičský podiel vo forme dievčenskej štvrtiny. Margaréta však z vydelenou sumou nebola spokojná
a tak jej záujmy zastupoval jej manžel Tomáš. Šľachtici sa však nedohodli a rozhodli sa, že svoj
spor prednesú pred arbitrážny súd. (Smoroň, 2015, s.158)
Spišská kapitula svätého Martina všetkým veriacim v Krista, prítomným aj budúcim, ktorí sa majú oboznámiť s obsahom tejto listiny, pozdrav v Spasiteľovi všetkých. Keďže veci, ktoré sa dejú v čase, ľahko upadajú do neistoty, ak nie sú upevnené ochranou listín, chceme, aby sa obsahom tejto listiny dostal na vedomie všetkým, prítomným aj budúcim, že urodzený muž pán Ondrej, syn Ondreja, rektor kostola vo Svätom Juraji, Mikuláš, syn Pavla, a Ján, syn Petra, bratia uvedeného pána Ondreja, z rodu Theade (Thecle) z toho istého Svätého Juraja, na jednej strane, a Volfard, syn Volfarda, šoltýs z Herdegenshow ležiacej pri rieke Zwyna, na druhej strane, osobne predstúpili pred nás. Uvedení pán Ondrej, Mikuláš a Ján ústnym vyhlásením priznali, že uvedenému Volfardovi a po ňom jeho dedičom a nástupcom dedičov udelili do večnej a neodvolateľnej pokojnej držby šoltýstvo v uvedenej dedine Herdegenshow, a to jednu celú kúriu, jeden lán a jednu virgu ornej pôdy, polovicu mlyna a celý pivovar, ďalej právo slobodne súdiť všetky spory vzniknuté v tejto dedine, prijímať tretinu všetkých z toho plynúcich pokút, veľkých i malých, a tiež právo uvedené šoltýstvo aj s jeho dedičným majetkom podľa ľubovôle predať; zároveň nikto iný nemá mať právo postaviť tam pivovar. Ostatným obyvateľom tej istej dediny pritom udelili takúto výsadu: že z každého lánu budú ročne platiť iba jeden fertón spišských denárov, polovicu na sviatok svätého Michala a polovicu na sviatok svätého Juraja mučeníka ako cenzus uvedeného ľudu. Z titulu pocty však na sviatok svätého Martina je celá obec povinná odovzdať jeden sud piva, štrnásť kubulov sladu, dva kubuly chmeľu, jedno prasa alebo namiesto neho fertón denárov, a z každého lánu jeden kubulus ovsa, jeden okrúhly bochník chleba a jedno kura. Každý z obyvateľov tejto dediny má mať tiež slobodné právo svoju dedičnú usadlosť predať a iný ju kúpiť a držať. Ďalej, ak by sa, čo nech Boh nedopustí, niektorý z nich dopustil vraždy a vrah by nemohol byť chytený, jeho majetok má zostať celý rok neporušený a zachovaný bez akejkoľvek škody; po uplynutí roka však, ak by vrah neposkytol náhradu, všetok jeho majetok sa má rozdeliť na dve rovnaké polovice, z ktorých jednu polovicu dostanú uvedení páni tejto dediny a ich dediči a druhá polovica zostane dedičom uvedeného vraha. Uvedení pán Ondrej, Mikuláš a Ján na seba navyše vzali povinnosť chrániť uvedeného šoltýsa a obyvateľov tejto dediny, ako aj ich dedičov, vo vzťahu k vyššie uvedeným právam, ktoré im udelili, proti Egídiovi, bratovi uvedeného Jána, syna Petra, a proti Michalovi, synovi Mikuláša zvaného Tumpa, a to vlastnou námahou a na vlastné náklady, a zbaviť ich prípadných nárokov. Na svedectvo tejto veci sme vydali toto naše privilégium, potvrdené ochranou našej pečate. Dané v stredu najbližšie po oktáve sviatku svätých apoštolov Petra a Pavla roku Pána 1339. Preklad: Chat GPT, 2026 Zobraziť originálny text...
Referencie na listinu: Prameň potoka Halaš sa uvádza aj vroku 1339 pri
vyznačovaní chotára Veľkého Slivníka (de capite rivi Halas...
wlgariter... Halaspotkfew). (Hudáček, 2013, s.15)
Referencie na listinu: ...Rikolf z Kamenice poslal toryskému archidiakonovi Dominikovi peniaze zo svojich sedemnástich dedín ako desiatok jeden groš od každej jednej kopy zbožia. Rikolf vlastnil v tom čase podiely na majetku v Lipanoch. O aký obnos peňazí išlo, to dokument z roku 1339 bližšie nehovorí. (Boleš, 2002, s.46)
...in medio Geraltfalva de capite rivi halas vocati wlgariter autem Halaspotok few...Referencie na listinu: Geraltov jestvoval ako vyvinutá dedina už v roku 1339, keď Spišská kapitula podľa mandátu spišského podžupana Ižipa ešte z roku 1333 reambulovala susedný majetok Veľkého Slivníka, ku ktorému údajne patrila aj polovica Geraltova, proti čomu však protestovali šľachtici magister Tomáš, syn Tibu a Mikuláš, syn Bobula, v mene aj ďalších svojich príbuzných, ktorí boli držiteľmi susedného raslavického majetku. (Rábik, 2006, s.141)
... quo presente Andreas, filius Egidy, de Nadfeu, vel Peteu filius Petri de Asguth; aut Ladislaus filius Reche, de Sum, alys absentibus homo dicti domini nostri Palatini , citet Johannem, filium Uz, Nicolaum filium Pauli, et Johannem filium Petri, item Petrum, Matheum et Egidium filios Chana, Gregorium ei Thomam, filios Ithemer, ac Ladislaum filium eiusdem Thomae, nobiles de Sancto Georgio, contra Gregorium filium Johannis et Petrum filium Pauli, similiter de eadem...
...Quod dominus Andreas filius Andree fily Ythe de sancto Georgio cum Nicolao filio Pauli et Johanne filio Petri filiorum eiusdem Andree ab vna parte, ac Gregorius filius Ythemery cum Ladislao filio Thome fratris sui ac Johannes filius vz de eodem sancto Georgio ab altera... |
Použitá literatúra:
Magyar Országos levéltár (MOL). Budapešť
Štátny archív (ŠA). Prešov
Beňko, J.: Osídlenie severného Slovenska. Východoslovenské vydavateľstvo, Košice, 1985328 s.
Boleš, D.: Mesto Lipany (1312-2000). Vydavateľstvo Michala Vaška, Prešov, 2002148 s.
Fejér, G.: Codex diplomaticvs Hvngariae ecclesiasticvs ac civilis. 8/7. typis typogr. Regiae vniversitatis vngaricae, Budae, 1842492 s.. Dostupné online
Fejér, G.: Codex diplomaticvs Hvngariae ecclesiasticvs ac civilis. 8/4. typis typogr. Regiae vniversitatis vngaricae, Budae, 1832672 s.. Dostupné online
Hudáček, P.: Dejiny Osikova od stredoveku až do konca 18. storočia. In: MANÍKOVÁ, Ľ. (ed.) Osikov 1296 - 2013. Osikov, 2013s. 7-27. Dostupné online
Iványi, B.: Eperjes szabad királyi város levéltára. 1245-1526.. Szeged, 1931234 s.. Dostupné online
Nagy, I.: Anjoukori okmánytár. Codex diplomaticus Hungaricus Andegavensis. III. (1333–1339). A Magyar tudományos akadémia, Budapest, 1883652 s.. Dostupné online
Nagy, I., Deák, F., Nagy, G. : Hazai oklevéltár 1234-1536.. Budapest, 1879473 s.. Dostupné online
Piti, F.: Anjou–kori Oklevéltár. XXIII. 1339. Budapest–Szeged, 1999484 s.. Dostupné online
Rábik, V.: Nemecké osídlenie na území východného Slovenska v stredoveku. Karpatskonemecký Spolok na Slovensku, 2006433 s.
Smoroň, M.: De genere Thekule. Vydavateľstvo Michala Vaška, Prešov, 2015314 s.
Wagner, C.: Diplomatarium comitatus Sarosiensis. Landerer, 1780575s.. Dostupné online
- Magyar Országos levéltár (MOL). Budapešť
- Štátny archív (ŠA). Prešov
- Beňko, J.: Osídlenie severného Slovenska. Východoslovenské vydavateľstvo, Košice, 1985328 s.
- Boleš, D.: Mesto Lipany (1312-2000). Vydavateľstvo Michala Vaška, Prešov, 2002148 s.
- Fejér, G.: Codex diplomaticvs Hvngariae ecclesiasticvs ac civilis. 8/7. typis typogr. Regiae vniversitatis vngaricae, Budae, 1842492 s.. Dostupné online
- Fejér, G.: Codex diplomaticvs Hvngariae ecclesiasticvs ac civilis. 8/4. typis typogr. Regiae vniversitatis vngaricae, Budae, 1832672 s.. Dostupné online
- Hudáček, P.: Dejiny Osikova od stredoveku až do konca 18. storočia. In: MANÍKOVÁ, Ľ. (ed.) Osikov 1296 - 2013. Osikov, 2013s. 7-27. Dostupné online
- Iványi, B.: Eperjes szabad királyi város levéltára. 1245-1526.. Szeged, 1931234 s.. Dostupné online
- Nagy, I.: Anjoukori okmánytár. Codex diplomaticus Hungaricus Andegavensis. III. (1333–1339). A Magyar tudományos akadémia, Budapest, 1883652 s.. Dostupné online
- Nagy, I., Deák, F., Nagy, G. : Hazai oklevéltár 1234-1536.. Budapest, 1879473 s.. Dostupné online
- Piti, F.: Anjou–kori Oklevéltár. XXIII. 1339. Budapest–Szeged, 1999484 s.. Dostupné online
- Rábik, V.: Nemecké osídlenie na území východného Slovenska v stredoveku. Karpatskonemecký Spolok na Slovensku, 2006433 s.
- Smoroň, M.: De genere Thekule. Vydavateľstvo Michala Vaška, Prešov, 2015314 s.
- Wagner, C.: Diplomatarium comitatus Sarosiensis. Landerer, 1780575s.. Dostupné online