1296 - MOL, listina: DL 68766
Ďalšie odkazujúce zdroje na tento prameň:
Červenica pri Sabinove - Kokoš - vlastník Červenica pri Sabinove - Ján - vlastník Červenica pri Sabinove - Dethbor - bývalý vlastník Červenica pri Sabinove - Simon - bývalý vlastník Červenica pri Sabinove - Herbord - bývalý vlastník Červenica pri Sabinove - Langeus - bývalý vlastník Kamenica - Ján - vlastník Kamenica - Kokoš - vlastník 1296. Listina Jágerskej kapituly popisuje výmennú kúpno-predajnú zmluvu, ktorú medzi sebou uzavreli synovia Rykolpha zo Spiša: Kokos a Ján, a tiež synovia Keechi Detre-ho: Dethbor, Symon, Herborth a Langeus, takým spôsobom, že synovia Rykolpha prepustia svoj majetok Gybart kúpený v Ujvárskej župe [myslí sa tu Aba-ujvárska župa, Gibárt je dedina v severnom Maďarsku] synom Detre-ho a ich potomkom, výmenou za to im synovia Detre-ho odovzdajú majetky, ktoré zakúpili v šarišskej župe: Kamenica [Torkow] a Červenica [Weresalma]. S uvedenou zmluvou súhlasili aj príbuzní Detre-ho synov [potenciálni rodoví spoluvlastníci]: Dethk, Dethmarov syn Štefan, Moholov syn Stephk a Bodunov syn Andrej. Hranice Weresalmy: na severe od prameňa riečky Weresalma na východ po vrch Michalka [Myhalhazatetey], odtiaľ na juh po riečke Ľutinka [Lethene] až po riečku Torysu [Taarcha]. Hranice Kamenice [Tarkow]: na juhu od potoka Kukenegurpothok smerom na sever pozdĺž riečky Polona až po ústie Wlwespothok-u [pravdepodobne to bude Sokolí potok; ölyv = jastrab alebo myšiar], proti prúdu Wlwespothok-u smerom na východ po prameň rieky Nenefew, napokon na juh po zem Andreja, syna Bodunovho. Na nepoškodenom pergamene, pečať chýba, ostali len zvyšky zeleno-červených povrázkov, na ktorých visela. Rovnaký obsah má aj listina Jágerskej kapituly zo 4. januára 1349. Preklad: Kveta Markušová, 2017 Zobraziť originálny text... 1296. Az egri káptalan oklevele, melyben Szepesi Rykolph fiai: Kokos és János, továbbá Keechi Detre fiai: Dethbor, Symon, Herborlh és Langeus egymással csereszerződésre lépnek olyan formán, hogy Rykolph fiai ujvárvármegyei Gybart nevű megvásárolt birtokukat átengedik Detre fiainak és utódainak, Detre fiai viszont cserében átadják sárosvármegyei Torkow és Weresalma megvásárolt birtokaikat. Ez egyezséghez Detre fiainak osztályos atyafiai: Dethk, Dethmar fia István, Mohol fia Stephk és Bodun fia András is hozzájárultak. Weresalma határai: északon a Weresalma folyó forrásától kelet felé Myhalhazatetey nevű hegyig, innen dél felé a Lethene, majd a Taarcha folyóig. Tarkoy határai: délen a Kukenegurpolhoktól északra a Polona folyó mentén az Wlywespolhok beömléséig, az Wlywespolhok folyása ellenében kelet felé a Nenefew folyó forrásáig, végre délnek Bodun fia András földjéig. Ép hártyán, az elveszett függő pecsét zöld és vörös zsinegének maradványaival. U. az az egri káptalan 1349. január 4-én kelt oklevelében. Referencie na listinuV roku 1296 došlo k výmennej dohode medzi synmi Detrika a synmi Rikolfa, Kokošom a Jánom. Títo odovzdali Detrikovým synom dedinu Gibárt v Abovskej stolici, za čo dostali dedinu Kamenica a Červenica v Šarišskej stolici. Ako rozdiel hodnoty zaplatili synovia Rikolfa ešte 60 hrivien v striebre. (Haviarová, 2016, s.6-7)
Všetkým Kristovým veriacim, prítomným i budúcim, ktorí uvidia túto listinu, kapitula jágerského kostola posiela pozdrav v Spasiteľovi všetkých. Obsahom tejto listiny chceme dať všetkým na známosť, že Kokoš a Ján, synovia Rykolfa zo Spiša, z jednej strany, a Dethbor, Šimon, Herborch a Langeus, synovia Detrika z Kechu, z druhej strany, osobne predstúpili pred nás a vyhlásili, že so vzájomným súhlasom strán medzi sebou vykonali takúto zámenu majetkov: tí istí synovia Rykolfa dali a odovzdali uvedeným synom Detrika a ich dedičom do večnej držby istý svoj majetok nazývaný Gybarth, ležiaci v stolici Nový hrad, ktorý na nich prešiel titulom kúpy a nijako sa netýkal ich ostatných bratov, so všetkými úžitkami a príslušenstvami, pod tými istými istými a starými hranicami, pod ktorými ho držal ich otec Rykolf a oni sami. Výmenou zaň tí istí synovia Detrika dali a odovzdali uvedeným synom Rykolfa a ich dedičom dve svoje držby, jednu kúpenú a jednu dedičnú, nazývané Torkow a Weresalma, ležiace za indaginami v Šarišskej stolici, pri zachovaní práv a podielov ostatných bratov v týchto držbách, podobne so všetkými ich úžitkami a príslušenstvami, oddelené od ostatných zemí nižšie opísanými hranicami, aby ich držali a vlastnili večným právom a neodvolateľne. A keďže uvedené držby synov Detrika boli lepšie a užitočnejšie než spomenutá držba Gybarth, tí istí synovia Rykolfa pridali synom Detrika navyše šesťdesiat hrivien čistého striebra, ktoré uvedení synovia Detrika priznali, že od nich úplne prijali. Aj Dethk, brat tých istých synov Detrika, za seba a za Štefana, syna Dethmara, svojho brata, takisto Štefk, syn Mohola, a Andrej, syn Boduna, pokrvní príbuzní a susedia tých istých synov Detrika, osobne predstúpili pred nás a dali k tejto zámene plný súhlas a privolenie. Okrem toho sa strany a ich dedičia zaviazali, že sa budú navzájom chrániť a brániť vlastnou námahou a na vlastné náklady proti všetkým, ktorí by sa ich pokúšali obťažovať z dôvodu uvedených držieb odovzdaných im výmenou, a že sa v nich budú navzájom pokojne zachovávať. Hranice samotnej držby Weresalma strany pred nami opísali takto: prvá meta sa začína zo severnej strany pri prameni potoka nazývaného Weresalma. Odtiaľ vychádza na východ a postupujúc prichádza k istému miestu nazývanému Myhalhazatetey. Tam sa opäť obracia smerom na juh a idúc priamo, zostupujúc z toho miesta, prichádza k istej verejnej ceste. Na tejto ceste sa znovu obracia smerom na východ. Po krátkom úseku po nej z nej vychádza a opäť sa obracia smerom na juh. Idúc priamo padá/prichádza do potoka nazývaného Lythyne a idúc jeho korytom prichádza do rieky Taarcha. Po nej ide proti jej toku a znovu prichádza k už spomenutému potoku Weresalma. Idúc po ňom proti jeho toku znovu prichádza k jeho prameňu, odkiaľ začala, a tam sa končí. Hranice uvedenej držby Torkow tie isté strany podobne opísali takto: prvá meta sa začína z južnej strany na istom potoku nazývanom Kukenegurpothok. Odtiaľ vychádza na sever a idúc priamo prichádza k prameňu toho istého potoka. Potom prechádzajúc cez vrchy ide priamo a padá/prichádza do potoka nazývaného Polona. Idúc jeho korytom prichádza k istému miestu, kde potôčik nazývaný Wlwespothok vteká do samotného potoka Polona. Tam z neho vychádza a obracia sa proti toku potoka Wlwespothok smerom na východ. Idúc po ňom prichádza k jeho prameňu. Potom idúc priamo prichádza k prameňu istého potoka nazývaného Nencefw a tam sa obracia smerom na juh. Idúc priamo prichádza k hraniciam zeme vyššie uvedeného Andreja, syna Boduna, a tam sa končí. Na svedectvo tejto veci sme na žiadosť strán vydali túto listinu, posilnenú ochranou našej pečate. Prítomní boli magister Ján lektor, Mykow kustód, Martin z Pathy, Peter z Kemey, magister Ján z Hewes, archidiakoni, a mnohí iní. Roku Pána 1296. Za vlády Andreja, slávneho kráľa Uhorska; za arcibiskupov Lodomeria ostrihomského a Jána kaločského; a za nášho pána, ctihodného otca Andreja, z Božej milosti jágerského biskupa. Preklad: Chat GPT, 2026 Zobraziť originálny text... Omnibus Christi fidelibus tam presentibus quam futuris presens scriptum inspecturis Capitulum Ecclesie Agriensis salutem in omnium saluatore. Ad vniuersorum noticiam tenore presencium volumus peruenire; quod Kokos et Johannes filij Rykolphy de Scepus ex una parte; Dethbor, Symon, Herborch et Langeus filij Detricy de Kech ex altera, coram nobis personaliter constituti dixerunt: quod in quibusdam possessionibus ipsorum de beneplacito parcium tale inter se fecissent concambium, quod ijdem filij Rykolph quandam possessionem ipsorum Gybarth vocatam in Comitatu Noui Castri existentem, titulo empcionis ad ipsos deuolutam, alijs fratribus ipsorum in nullo attinentem, cum vniuersis vtilitatibus et pertinencijs suis, sub eisdem certis metis et antiquis, quibus dictus Rycolph pater eorum et ipsi possederunt, per concambium dedissent et tradidissent predictis filijs Detricy et heredibus eorundem perpetuo possidendam et habendam. In cuius concambium ijdem filij Detricy duas possessiones ipsorum empticiam et hereditariam, Torkow et Weresalma vocatas, vltra indagines in Comitatu de Sarus existentes, saluis iuribus et porcionibus aliorum fratrum in eisdem possessionibus habitis, similiter cum vniuersis vtilitatibus et pertinencijs earundem, metis infrascriptis ab alijs terris separatas, dedissent et tradidissent dictis filijs Rykolph et suis heredibus iure perpetuo et irreuocabiliter possidendas et habendas. Et quia possessiones ipsorum filiorum Detricy antedicte meliores et vtiliores extiterunt dicta possessione Gybarth, ijdem filij Rykolph ipsis filijs Detricy superaddidissent sexaginta marcas fini argenti, quas predicti filij Detricy confessi sunt se ad plenum recepisse ab eisdem. Et Dethk frater ipsorum filiorum Detricy pro se, et pro Stephano filio Dethmar fratris sui; item Stephk filius Mohol, et Andreas filius Bodun, consanguinei et commetanei similiter ipsorum filiorum Detricy coram nobis personaliter constituti, huic concambio plenum consensum prebuerunt et assensum. Insuper obligarunt se partes et heredes suos ab omnibus racione dictarum possessionum per concambium sibi traditarum molestare nitentibus, se vicissim defendere et expedire proprijs laboribus et expensis, et in eisdem sese pacifice conseruare. Metas autem ipsius possessionis Weresalma partes taliter coram nobis expresserunt; quod prima meta incipit a parte aquilonali in capite fluuij Weresalma vocati; inde egreditur ad orientem, et eundo iungit quendam locum Myhalhazatetey vocatum; et ibi reflectitur versus meridiem iterato, et eundo directe descendendo de ipso loco iungit quandam publicam stratam, et in ipsa strata reflectitur iterato versus orientem; et parum eundo per ipsam exit de ipsa, et reflectitur versus meridiem iterato; et eundo directe cadit in fluuium Lythyne vocatum, et per meatum eiusdem eundo cadit in fluuium Taarcha, in quo contra meatum eiusdem eundo perueniet iterato ad fluuium Weresalma antedictum; et eundo in ipso contra meatum eiusdem perueniet iterato ad caput ipsius, vnde inceperat, et ibi terminatur. Metas vero dicte possessionis Torkow similiter eedem partes taliter recitarunt: quod prima meta incipit a parte meridionali super quoddam flumen Kukenegurpothok nominatum; inde egreditur ad aquilonem, et eundo directe iungit caput eiusdem fluminis; deinde transeundo montes, eundo directe cadit in fluuium Polona vocatum, et per meatum eiusdem eundo perueniet ad quendam locum, vbi riuulus Wlwespothok vocatus cadit in ipsum flumen Polona; et ibi exit de eodem, et reflectitur contra meatum ipsius fluuij Wlwespothok ad orientem; et eundo peruenit ad caput eiusdem; deinde directe eundo iungit caput cuiusdam fluminis Nencefw vocati, et ibi reflectitur versus meridiem; et eundo directe iungit metas terre Andree filij Bodun supradicti, et ibi terminatur. In cuius rey testimonium ad instanciam parcium presentes contulimus sigilli nostri munimine roboratas. Presentibus tamen Magistro Johanne Lectore, Mykow Custode, Martino de Patha, Petro de Kemey, Magistro Johanne de Hewes Archidiaconis, et alijs multis; anno Domini M°C°C° nonagesime sexto. Regnante Andrea Illustri Rege Hungarie; Lodomerio Strigoniensi, Johanne Colocensi Archiepiscopis; domino nostro venerabili patre Andrea Dei gracia Episcopo Agriensi existentibus. |
Použitá literatúra:
Magyar Országos levéltár (MOL). Budapešť
Gárdonyi, A.: A Péchujfalusi Péchy-család levéltári lajstroma. Lampel, Budapest, 1909, 453 s.
Haviarová, M. a kol.: Hrad Kamenica - tajomný hrad Čergova. Kamenica, 2016, 64 s.
Wenzel, G.: Árpádkori új okmánytár. Codex diplomaticus Arpadianus continuatus. X.. Eggenberger Ferdinánd Akademiai, Pest, 1873, 468 s. Dostupné online
- Magyar Országos levéltár (MOL). Budapešť
- Gárdonyi, A.: A Péchujfalusi Péchy-család levéltári lajstroma. Lampel, Budapest, 1909, 453 s.
- Haviarová, M. a kol.: Hrad Kamenica - tajomný hrad Čergova. Kamenica, 2016, 64 s.
- Wenzel, G.: Árpádkori új okmánytár. Codex diplomaticus Arpadianus continuatus. X.. Eggenberger Ferdinánd Akademiai, Pest, 1873, 468 s. Dostupné online